趣百科 > 生活 > 正文

​hundred(“four hundred”不仅仅指“四百”,翻译错就尴尬了!)

2024-02-19 04:04 来源:网络 点击:

hundred(“four hundred”不仅仅指“四百”,翻译错就尴尬了!)

英语中很多单词非常简单

但是组合在一起就是不同的意思

如果不根据语境去理解

还真容易翻译错

01.

“Four hundred”是什么意思?

four hundred除了表达“四百”

还可以表示:

名流,上层社会

韦氏词典的解释:

exclusive/ ɪkˈskluːsɪv /高档的,昂贵的

这个短语原指纽约的400位知名人士

后来延伸用它指代社会名流

例如:

She was London's four hundred.

她是伦敦的名流。

02.

“Five-and ten”是什么意思?

five and ten

廉价商品、杂货店

其实five-and-ten是

five-and-ten-cent store的简写

美国人说习惯了就直接说five-and-ten

这里的five表示5分钱,ten表示1角钱

有时美国人也说成five-and-dime

或dime store

这里的dime[ daɪm ] 是“十分硬币”。

比如:

The meat is

five and ten

recently.

最近肉类很便宜。

Another popular shop is the "

dime store

", sometimes referred to as the "

five and ten

".

另一种受欢迎的商店是“一角钱商店”,有时又称为“杂货”商店。

03.

“deep six”是什么意思?

deep six

可不直接翻译为“深6”

这个俚语可以追溯到20世纪中期,

起源于海军,意思是把某物或某人扔到海里。

现在延伸出:

丢掉;深藏;放弃;

We have to give all our plans the deep six.

我们必须放弃所有计划。